Über uns

Über uns, aber nur ganz kurz!

Mladen Sirol

Gründer / Präsident des Verwaltungsrates

Ein Sprichwort besagt:
«Du hast so viele Leben, wie Du Sprachen sprichst» (Goethe)
Demnach erwartet mich noch einiges!

Geboren in einem Staat, aufgewachsen in zwei weiteren Staaten und gelebt in vielen anderen. Sprachen sind nicht nur mein Beruf, sie prägen von Anfang an mein Leben und sind allgegenwärtig.

Meine Sprachkenntnisse gekoppelt mit meiner Lebenserfahrung und meinem beruflichen Werdegang sind ein unschlagbares Team!

Aleksandra Razborsek

Co-Geschäftsführerin / Mitglied des Verwaltungsrates

Aufgewachsen und zur Schule gegangen bin ich in Deutschland. Studiert habe ich in Serbien und aus Liebe zog ich in die Schweiz!

Als Doppelmuttersprachlerin stand jedoch die Sprache lange Zeit nicht an erster Stelle! Nach 2 Jahren Maschinenbaustudium zog ich die Notbremse und studierte Germanistik an der Universität Belgrad. Jetzt war klar – daraus muss ich etwas machen! Und ich machte etwas daraus.

Ich lebe und liebe meine Sprachen, versuche sie effizient als Arbeitswerkzeug einzusetzen und meine Erfahrung mit anderen zu teilen.

Alessandra Sirol

Co-Geschäftsführerin / Mitglied des Verwaltungsrates

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm! Wenn beide Eltern dolmetschen und übersetzen, dann spielen Sprachen im Leben eine grosse Rolle.

Durch meine multikulturelle Abstammung bin ich inmitten von verschiedenen Kulturen und somit auch Sprachen aufgewachsen.
Mein Weg hat mich daher immer wieder gelehrt, wie wichtig richtige Kommunikation ist.

Ich habe mich daher für ein Studium in Business Communication entschieden – für mich die perfekte Kombination, um Sprache, Kultur und Unternehmertum unter einen Hut zu bringen.

Übersetzungen (schriftlich)

von amtlichen Dokumenten, wie Zeugnissen, Urkunden, Gerichtsurteilen, standesamtlichen Bescheinigungen, Grundbucheinträgen, Vorsorgeaufträgen, Gründungsakten, Vollmachten, Eheverträgen, Handelsregisterauszügen, Bilanzen etc.

Aufgrund der Akkreditierung unserer Übersetzer/innen können wir sämtliche Übersetzungen amtlich beglaubigen lassen und für den Gebrauch im Ausland auch die entsprechende Überbeglaubigung (Apostille) einholen.

Dolmetscherdienste (mündlich)

bei juristisch relevanten Besprechungen, notariellen Beurkundungen, standesamtlichen Angelegenheiten, Schiedsgerichtsverfahren, Behördengängen, medizinischen und psychologischen Begutachtungen (insb. IV und SUVA), Fahreignungsabklärungen  etc.

Aufgrund der Akkreditierung unserer Dolmetscher/innen sind wird bei sämtlichen Institutionen zugelassen.

Filter

Wohnkanton

Übersetzen

Dolmetschen

Erfahrungsgebiete

Arbeitsmethoden